这是一个网上文化杂志



东南亚观众:在“追中国电视剧”中读懂中国

作家: People’s Daily - 发表于: 2017å¹´06月14æ—¥ | ENG (English)

东南亚观众:在“追中国电视剧”中读懂中国

2017年开年,中国电视剧2010年版《三国》每晚黄金时段如约在泰国电视三台与观众见面,扣人心弦的剧情和精彩的拍摄技术,吸引了众多泰国观众。同时,曾深受缅甸观众喜爱的电视剧《包青天》,经过全新后期制作、缅甸语配音后,从3月19日起每晚播出。

中国影视剧缘何风靡东南亚?它们在文化交往中扮演着怎样的角色?

文化相通,观众爱看中国影视剧

中国四大名著之一的《三国演义》被介绍到泰国已逾百年,很多泰国学校曾把《三国演义》的章节选入教材,也有很多三国题材的电影、电视剧作品被引入泰国。泰国电视三台执行副总裁素林·å‰è¾¾äºšè“¬æ½˜è¡¨ç¤ºï¼ŒçŽ°åœ¨æ­£åœ¨æ’­æ”¾çš„电视剧《三国》非常优秀,制作技术先进、剧情设计新颖,相信很多泰国观众会喜欢这部电视剧。同时,没有读过《三国演义》或看过《三国演义》电视剧的泰国年轻人,现在也有机会感受三国文化了。

泰国电视三台《三国》特别节目主持人巴维·å”å¡”维素说,三台历史上第一次在电视剧播放前安排预热点评节目,这是因为《三国》剧情丰富、角色较多、故事较长。“我们要播放半年的时间,因此想通过预热节目让泰国观众了解三国的故事梗概和其中的重要人物。预热节目取得了良好的收视效果,很多观众对三国故事的认识进一步加深。”

泰国朱拉隆功大学中文系教授谭国安曾经参与译制1994年版电视剧《三国演义》,他认为中国影视剧易于被泰国观众接受,得益于两国文化相通。

缅甸文化人士吴温丁也认同这一观点,他说中国电视剧《西游记》《包青天》等在缅甸可谓家喻户晓,观众不仅熟稔剧情,更对剧中演员着迷。中国与东南亚国家地缘相近、血缘相亲、文化相似,以缅中两国为例,两国人民都推崇公平、正义、忠诚和善良等美好品格,而这正是中国影视剧所反映出的核心价值。同时,中国影视剧也向东南亚观众介绍了中国的历史文化和风俗习惯,展现了一个既古老又现代的中国,有利于促进东南亚国家与中国的友好交往。

合作多元,大批影视剧加快落地

日前,由中国国际广播电台制作的百集中国文化系列短片《你好,中国》在马尼拉举行了菲律宾语版首映式。随后,这部短片将在菲律宾人民电视台播出。同时,首部菲律宾语版中国电视剧译制工作也在筹备中。

近年来,中国影视剧在东南亚市场受到欢迎。中方电视台先后与柬埔寨国家电视台、老挝国家电视台合作,译制和推广中国影视剧。在老挝,当地电视台也引进中国影视剧,并实现本土化译制。老挝MV电视台董事长徐丽娜说,由于老泰两国语言相似,泰国境内部分观众也能通过卫星接收观看这些中国影视剧,约有200万观众收看了这些节目。她说,《孙子兵法与三十六计》《包青天》《三国演义》等中国影视剧已经被观众所熟知,这些作品对了解中国文化发挥了积极作用。

与此同时,多年来,中国与新加坡、马来西亚等国相继开展了影视剧联合拍摄。中新电视机构合拍的《塞外奇侠》及2007年中马合拍的《热浪岛》等剧目,受到了海外和中国观众的一致好评。2013年,改编自缅甸作家吴觉佐的中缅首部合拍电视剧《舞乐传奇》上映,成为中国与周边国家开展影视合作的典范。

《舞乐传奇》展现了中缅文化交流的历史和深厚友谊,传递出睦邻友好的理念和合作共赢的时代精神。该剧不仅在中国中央电视台播出,同时还多次在缅甸国家电视台以及最大民营电视台播出,并成功出口到第三国。