Print

    Parveen Shakir: The Bold, Brilliant and the Beautiful

    Written by: Sarah Khan
    Posted on: June 09, 2014 |

    Parveen Shakir published her first volume of poetry 'Khushbu' at the age of 25

    Yeh kaun loge andhairon ki baat kartay hain?
    Abhi tou chaand teri yaad kay dhallay bhi nahi

    (Who are these people speaking of the dark?

    When the moons of your memory have not waned still)

    "Death lies on her like an untimely frost, upon the sweetest flower of all the field." - Shakespeare.

    In a society tainted by stale traditions and muffled voices, Parveen Shakir’s advent was like a breath of fresh air. Where a large part of the society deems an expressive woman to be ‘immodest’, it is not hard to imagine the challenge women must face in voicing their feelings and satisfying their creative impulses. Making her mark as a romantic poet here required an act of courage.

    After Parveen’s untimely death, Parveen Qadir Agha established the Parveen Shakir Trust to pay homage to her dear late friend. This trust continues to organize yearly events to promote Urdu literature, the most recent of which was the Urdu Literature Festival held in Islamabad on May 30, where contemporary poet Amjad Islam Amjad commemorated Parveen Shakir and described her as a “beautiful blend of tradition and modernity” and the quintessence of “a new thinking woman”. 

    Parveen was a multi-faceted lady: a celebrated poetess, a professor and a civil servant. She held a Masters degree in English literature from Karachi University and one in Public Administration from Harvard.  Interestingly, when she appeared for her Civil Services Examination, she found a question about her own poetry in the Urdu literature section.

    Parveen’s soul-stirring poetry has been compiled in multiple collections: Khushbu (Fragrance), Sad-barg (Marsh Marigold), Khud Kalami (Soliloquy), Inkar (Denial), and Kaf e Aina (The Mirror's Edge). All of these were well-received and earned her various accolades for outstanding contribution to Urdu literature.

    Parveen introduced feminine syntax - the use of first person feminine pronoun - in Urdu poetry which was not a norm before.

    Javaaz dhoond rahaa tha nayi mohabbat ka

    Woh keh rahaa tha kay main uss ko bhool jaaun gi

    Sama’aton mein ghannay jungalon ki saansein hain

    Main ab kabhi teri awaaz sunn na paaun gi


    (To make grounds for seeking love once again

    He said that I was going to banish him from my thoughts.

    Amid the tangle of these dense forests

    I will never be able to listen to your voice again)

    In Parveen Shakir’s poetry, an oft-expressed theme remains the feminine perspective on love and what love entails: beauty, sacrifice, romance, intimacy, separation. With unmatched elegance, she writes about pining with unrequited love, committing one’s heart to a reciprocated one, and discovering the depths of love after the hour of separation. The last being expressed aptly by this couplet:

    Hum tou samjhay thay kay ik zakhm hai bhar jayega

    Kya khabar thi kay ragg-e-jaa’n mein utar jayega

    (I thought it’s just a wound that would heal at last,

    Little did I know it would spread out to every part of my existence)


    On one hand, Parveen’s poetry is imbued with shades of loyalty, a fulfillment found in love and reciprocity, the desire for a love that lasts:

    Dil ko uss raah pe chalna hee nahin

    Jo mujhay tujh se judaa karti hai

    (My heart refuses to go down the path

    That tries to separate you from me)

    And,

    Kaanptay honton pe thi Allah se siraf aik dua

    Kaash yeh lamhay thahar jayein thahar jayein zarra

    (My quivering lips continue to utter just this prayer

    That the time stops, that these moments freeze forever)

    On the other hand, there is palpable disillusionment with the idea of love that can last a lifetime. Her poems make repeated allusions to skepticism of men’s steadfastness in love, touching upon themes of pain, betrayal and separation.

    Tum ne tou thakk kay dasht mein khaimay lagaa liye

    Tanhaa kattay kisi ka safar tum ko iss se kya?

    (Fatigued by travel, you have halted to respite in the desert

    What do you care if someone is left all alone to continue this journey?)

    And,

    Tu badaltaa hai toh be-saakhta meri ankhain

    Apnay haathon ki lakeeron se ulajh jaati hain

    (Whenever you change, my eyes unwittingly

    Wander over my fate in the pattern of my palms)

    This contrast is not a contradiction but a reflection of different shades of human emotion. Parveen paints a painfully realistic story of realization, growth and evolution which anyone with an ability to feel can find relatable.

    Her words reflect the undying love of a woman who, when she loves, does so with unparalleled passion. She ends up hurt but she is not scared of loving, selflessly. What is impressive about her approach is that, despite the hurt of betrayal and parting, she leaves no trails of bitterness, vengeance or self-pity in her poetry.

    She has no hatred to spew:

    Tera pehloo teray dil ki taraah abaad rahay

    Tujh pay guzray na qayamat shab-e-tanhayi ki

    (I wish for you a well-pleased life, a contented heart,

    And a hope that you never have to suffer the agony of loneliness)

    She is unapologetically sure of herself:

    Kon chahay ga tumhe meri tarah,

     Ab kisi se na mohabbat karna

    (No one will love you the way I did,

     So do not fall in love again ever!)

    Her thinly-veiled confidence in herself gives her grounds for a lucid optimism even amid darkness:

    Tujh ko kho kar bhi rahuun khilwat-e-jaa’n mein teri

    Jeet paayi hai mohabbat ne ajab maat kay saath

    (I lost you but in your hours of solitude, you always feel me by your side

    My love suffered a defeat, yet strangely it emerged victorious)

    Apart from ghazals that mainly revolve around the themes of romance, Parveen also broached bolder societal taboos in her free verse. Additionally, she wrote about other social issues and expressed concerns for the poor in her writing.

    Charagh bujhtay rahay aur khwaab jaltay rahay

    Ajeeb tarz ka mausam meray watan mein rahaa

    (The lamps continued to smother; the dreams continued to burn

    A strange season of gloom had descended upon my country)

    Characterized by a rhythmic flow and soulful lyricism, her expression was a balanced blend of ornate and simple language. She also occasionally juxtaposed English phrases in her Urdu free verse, introducing a degree of creativity and originality in her style. At places, there are also mild shades of sensuality set forth with a natural grace. She also used metaphors and personifications making her poetry more profound and vibrant, as illustrated here:

    Abr barsay to inayat uss ki
    Shaakh to sirf dua kerti hai

    Masla jab bhi utha chiraghon ka
    Faisla sirf hawa kerti hai

    (The cloud pours at its own will,

    The branch can only pray for it to rain.

    It is only the wind

    That gets to decide the fate of the lamps’ flame)

    Parveen Shakir parted from us young and at the peak of her brilliance, but she left indelible words for us to remember her by. We keep her memories alive; we utter her verses in our regular conversations without our realizing (baat tou sach hai magar baat hai ruswayi ki, for instance), ensuring she continues to live amongst us.


    RELATED ARTICLES:

    As the new year begins, let us also start anew. I’m delighted to extend, on behalf of the Embassy of the People’s Republic of China in the Islamic Republic of Pakistan and in my own name, new year’s greeting and sincere wishes to YOULIN magazine’s staff and readers.

    Only in hard times can courage and perseverance be manifested. Only with courage can we live to the fullest. 2020 was an extraordinary year. Confronted by the COVID-19 pandemic, China and Pakistan supported each other and took on the challenge in solidarity. The ironclad China-Pakistan friendship grew stronger as time went by. The China Pakistan Economic Corridor projects advanced steadily in difficult times, become a standard-bearer project of the Belt and Road Initiative in balancing pandemic prevention and project achievement. The handling capacity of the Gwadar Port has continued to rise and Afghanistan transit trade through the port has officially been launched. The Karakoram Highway Phase II upgrade project is fully open to traffic. The Lahore Orange Line project has been put into operation. The construction of Matiari-Lahore HVDC project was fully completed. A batch of green and clean energy projects, such as the Kohala and Azad Pattan hydropower plants have been substantially promoted. Development agreement for the Rashakai SEZ has been signed. The China-Pakistan Community of Shared Future has become closer and closer.

    Reviewing the past and looking to the future, we are confident to write a brilliant new chapter. The year 2021 is the 100th birthday of the Communist Party of China (CPC) and the 70th anniversary of the establishment of diplomatic relations between China and Pakistan. The 100-year journey of CPC surges forward with great momentum and China-Pakistan relationship has flourished in the past 70 years. Standing at a new historic point, China is willing to work together with Pakistan to further implement the consensus reached by the leaders of the two countries, connect the CPEC cooperation with the vision of the “Naya Pakistan”, promote the long-term development of the China-Pakistan All-weather Strategic Cooperative Partnership with love, dedication and commitment. Mohammad Ali Jinnah, the founding father of Pakistan said, “We are going through fire. The sunshine has yet to come.” Yes, Pakistan’s best days are ahead, China will stand with Pakistan firmly all the way.

    YOULIN magazine is dedicated to promoting cultural exchanges between China and Pakistan and is a window for Pakistani friends to learn about China, especially the Xinjiang Uygur Autonomous Region. It is hoped that with the joint efforts of China and Pakistan, YOULIN can listen more to the voices of readers in China and Pakistan, better play its role as a bridge to promote more effectively people-to-people bond.

    Last but not least, I would like to wish all the staff and readers of YOULIN a warm and prosper year in 2021.

    Nong Rong Ambassador Extraordinary and Plenipotentiary of
    The People’s Republic of China to the Islamic Republic of Pakistan
    January 2021