Print

    Ibn-e-Insha Goes to China

    Written by: Mahnoor Fatima
    Posted on: July 01, 2020 | | 中文

    (L to R) Ibn-e-Insha, Ashfaq Ahmed, Munir Niazi and A Hameed

    When it comes to Urdu writing, particularly the humorous kind, Ibn-e-Insha is hailed as one of the finest Urdu writers of his generation. Insha or Inshaji, as his contemporaries and admirers called him, was born Sher Muhammad Khan in Pillaur (now Jalundur, India) in 1927. He moved to Karachi Post-Partition, and continued to write there till he passed away in 1978. Insha was known for his poetry, prose and newspaper columns. His language was playful, accessible, but also possessed a great depth and command over his language.

    Perhaps Insha was most famous for canonizing the travelogue as a popular form of Urdu literature. His work with the United Nations allowed him to visit countless places, and he used these experiences for his writing. He gave audiences an insight into foreign worlds, from the United States and Soviet Russia, to China and Japan. Not only does he use his humor and detail to entertain, but he also takes the time to carefully educate the reader about the history, the customs and the political/economic issues of the regions which he visited.

    Chaltay ho tou Cheen Ko Chalye (If We Must Go, We Should Go to China) takes Insha and his charming intellectual friends to the China of 1966, a little before the Cultural Revolution. His three-week journey took him across major countrysides and cityscapes, like Wuhan, Suzhou and Canton (now Guangzhou) but also major cities like Shanghai and Beijing (then, still called Peking). This was a unique time in China’s history, as well as in Pakistan-China relations.

    The Book Cover for Chaltay ho tou Cheen Ko Chalye (If We Must Go, We Should Go to China)

    At the time when Insha was traveling, Third World Countries wished to carve out a separate identity from the Cold War politics that were prevalent in that period. China emerged as a rising superpower, which was communist, but focused on pushing forward development based on its own unique culture and attitudes. The China which Insha traveled to, had only just begun to open up to foreign tourists.

    But in his book, Insha mentions the presence of Chinese people who lived and worked in Pakistan, or Pakistanis who worked and resided in China, suggesting that the relations between both the countries had already been well established by the 1960s.

    The City of Shanghai in the 1960s, when Insha was visiting it

    China held a special place in Insha’s heart due to his own left-leaning, anti-colonialist inclinations. He sympathized with their anti-colonial struggles, which he traces from the first Opium Wars to China’s final liberation in 1949. He was particularly astounded by the speed at which they managed to develop their infrastructure and social services. He was impressed by how the state took care of its citizens, and in return how the citizens worked to claim ownership of the country. After his visit, he also translated several Chinese poems into Urdu, some of which are found in the book.

    The Palace Museum, Beijing in the 1960s, as Insha saw it

    A recurring theme in the book is the idea of translation, making connections, and sometimes a lack thereof. At the time, China’s interaction with the world, particularly with the West, was very limited. Therefore, certain Chinese customs or practices were not fully compatible with those of the rest of the world. For Insha, things as simple as not wanting to drink hot tea all time, to more complex ideas of class struggle was difficult to predict or understand fully. And the language barrier meant that much of what ordinary Chinese people said to Insha was unfortunately lost.

    Shanghai Hotel in the 1960s

    However, Insha spent a considerable time amongst those who crossed between both languages and cultures, whether Chinese or Pakistani. The comedy came from misunderstanding each other, or a lack of information about each other. For instance, some incidents revolved around his pretending to have authored such great Urdu classics like “Aag ka Darya” or “Khuda ki Basti”, or accidentally giving a children’s book to a 24-year-old student of Peking University’s Urdu Department, who was actually fluent in the language.

    Sometimes, though, he does succeed in making a connection, particularly through his poetry. As he translated popular Chinese poetry, he was met with great acclaim and appreciation from even the Chinese. During a party in Wuhan, the translator was narrating the lyrics of a popular song to Insha, who was inspired enough to compose a poem in Urdu. He found a deep and a meaningful connection between Chinese and Urdu, perhaps not in the language structure but rather in the themes, the stories and the feelings of everyday people.

    Huaisheng Mosque, built by Sa'd ibn Abi Waqqas, which Insha also visited during his trip

    What is notable is that Insha never approached his subjects with prejudice, instead, he had an intellectual curiosity, and gave a sincere account of his interactions with a world that was altogether different from what he had imagined. He recalled the travels of famous explorers, Ibn-e-Battuta and Marco Polo, who first traveled to China, and introduced the people of their homelands with stories of that undiscovered country’s grandeur.

    China and its tourism have come a long way since the 1960s, but Ibn-e-Insha’s work still serves as a fascinating first-hand account of a country that was asserting its identity to the rest of the world in the post-war era. It is clear that the people and the history of China left a lasting impact on Insha, and the connections he created between the two cultures have had lasting impact even in the present day.


    As the new year begins, let us also start anew. I’m delighted to extend, on behalf of the Embassy of the People’s Republic of China in the Islamic Republic of Pakistan and in my own name, new year’s greeting and sincere wishes to YOULIN magazine’s staff and readers.

    Only in hard times can courage and perseverance be manifested. Only with courage can we live to the fullest. 2020 was an extraordinary year. Confronted by the COVID-19 pandemic, China and Pakistan supported each other and took on the challenge in solidarity. The ironclad China-Pakistan friendship grew stronger as time went by. The China Pakistan Economic Corridor projects advanced steadily in difficult times, become a standard-bearer project of the Belt and Road Initiative in balancing pandemic prevention and project achievement. The handling capacity of the Gwadar Port has continued to rise and Afghanistan transit trade through the port has officially been launched. The Karakoram Highway Phase II upgrade project is fully open to traffic. The Lahore Orange Line project has been put into operation. The construction of Matiari-Lahore HVDC project was fully completed. A batch of green and clean energy projects, such as the Kohala and Azad Pattan hydropower plants have been substantially promoted. Development agreement for the Rashakai SEZ has been signed. The China-Pakistan Community of Shared Future has become closer and closer.

    Reviewing the past and looking to the future, we are confident to write a brilliant new chapter. The year 2021 is the 100th birthday of the Communist Party of China (CPC) and the 70th anniversary of the establishment of diplomatic relations between China and Pakistan. The 100-year journey of CPC surges forward with great momentum and China-Pakistan relationship has flourished in the past 70 years. Standing at a new historic point, China is willing to work together with Pakistan to further implement the consensus reached by the leaders of the two countries, connect the CPEC cooperation with the vision of the “Naya Pakistan”, promote the long-term development of the China-Pakistan All-weather Strategic Cooperative Partnership with love, dedication and commitment. Mohammad Ali Jinnah, the founding father of Pakistan said, “We are going through fire. The sunshine has yet to come.” Yes, Pakistan’s best days are ahead, China will stand with Pakistan firmly all the way.

    YOULIN magazine is dedicated to promoting cultural exchanges between China and Pakistan and is a window for Pakistani friends to learn about China, especially the Xinjiang Uygur Autonomous Region. It is hoped that with the joint efforts of China and Pakistan, YOULIN can listen more to the voices of readers in China and Pakistan, better play its role as a bridge to promote more effectively people-to-people bond.

    Last but not least, I would like to wish all the staff and readers of YOULIN a warm and prosper year in 2021.

    Nong Rong Ambassador Extraordinary and Plenipotentiary of
    The People’s Republic of China to the Islamic Republic of Pakistan
    January 2021